Vô duyên ghét kẻ có duyên, không tiền ghét kẻ có tiền cầm tay
Direct English translation
The graceless hate those who have grace; the penniless hate those who have money in hand.
Equivalent English version
The green-eyed monster
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đố kị, ganh ghét của người kém may mắn hoặc thua sút đối với người có ưu thế hơn mình. Thường dùng để phê phán tâm lý hẹp hòi, thấy người khác hơn mình thì sinh bực tức.
English explanation
It refers to the jealousy and resentment of those who lack what others have, whether attractiveness, luck, or wealth. It is used to criticize a narrow-minded attitude that begrudges others for being better off.